當前位置

首頁 > 範文 > 校園 > 登岳陽樓賞析範例

登岳陽樓賞析範例

推薦人: 來源: 學識文學館 閱讀: 1.71W 次

【作品簡介】

登岳陽樓賞析範例

《登岳陽樓》由杜甫創作,被選入《唐詩三百首》。公元768年(唐代宗大曆三年),杜甫由夔州出三峽,暮冬臘月,泊舟岳陽城下,登樓遠眺,觸景生情,寫下這首感懷之作。此詩開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實現目睹名湖的願望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。二聯是洞庭的浩瀚無邊。三聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯寫眼望國家動盪不安,自己報國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費力。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。

這首五言律詩寫於詩人逝世前一年,即唐代宗大曆三年(768)。當時杜甫沿江由江陵、公安一路漂泊,來到嶽州(今屬湖南)。登上神往已久的岳陽樓,憑軒遠眺,面對煙波浩渺、壯闊無垠的洞庭湖,詩人發出由衷的禮讚;繼而想到自己晚年飄泊無定,國家多災多難,又不免感慨萬千,於是揮筆寫下這首含蘊着浩然胸懷和博大痛苦的名篇。岳陽樓,即湖南嶽陽城西門樓,是我國三大名樓之一(其餘兩個是武漢的黃鶴樓、南昌的滕王閣),下瞰洞庭,視野廣闊。唐開元四年,中書令張說任職此州,常與才士登樓賦詩,遂使之聲名驟增,成爲天下文化名樓。

【原文】

登岳陽樓

作者:杜甫

昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

親朋無一字,老病有孤舟。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。

【註解】

洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二淡水湖。

岳陽樓:即岳陽城西門樓,臨洞庭湖。在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,爲遊覽勝地。

吳楚:春秋時二國名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。

坼(chè):分裂,這裏引申爲劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。據《水經注》卷三十八:“湖水廣圓五百餘里,日月出沒於其中。”乾坤:原指天地。此指日月。

乾坤日月浮:日月星辰和大地晝夜都漂浮在洞庭湖上。據《水經注》卷三十八:“湖水廣圓五百餘里,日月出沒於其中。”

無一字:音訊全無。 字:這裏指書信。

老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人晚年是在小船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。

戎(róng)馬關山北:北方邊關戰事又起。當時吐蕃侵擾寧夏靈武、陝西邠(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰爭,戰亂。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。

憑軒:倚着樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復指,即眼淚。

【韻譯】

很早聽過名揚海內的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,天地象在湖面日夜盪漾漂浮。

漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。

關山以北戰爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

【翻譯】

很早以前就聽說過名揚海內的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。浩瀚的洞庭湖好像把吳、楚東兩地在東南邊隔開,天地日月彷彿都在湖上盪漾漂浮。親戚朋友沒有一點消息,年老體弱的我只好帶着一家靠着這一葉孤舟任意漂泊。關山以北的戰爭烽火仍然沒有停息,依在窗前遙望破碎的河山,不禁涕淚潸然。

【評析】

杜甫(712-770),字子美,我國唐代偉大的現實主義詩人。原籍湖北襄陽,生於河南鞏縣(現鞏義市)。杜甫生活在唐朝由盛轉衰的歷史時期,其詩多涉筆社會動盪、政治黑暗、人民疾苦,被譽爲詩史。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。

這首詩寫於唐代宗大力三年(公元768年)。是年正月,詩人攜妻子從夔州出峽,漂泊荊湘,歲暮流寓於岳陽縣的岳陽樓。詩人登上岳陽樓,望着汪洋浩瀚的洞庭湖,觸景傷情,遂作此詩。

“昔聞洞庭水,今上岳陽樓。”首聯上下兩句緊相蟬聯,表明了時間、行動和地點。因爲“昔”日有所“聞”,所以“今”日才登“上”,從時間上、行動上看,前後有着緊密的承接關係。又由“洞庭水”引出“岳陽樓”來。“樓”在“水”邊,只有登“樓”,才能觀“水”,兩者不可分割。這兩句表明,詩人過去已聽說過洞庭湖的壯觀景象,心早已嚮往之,今日登樓絕非唐突行事,而是實現了昔日的心願,字裏行間潛藏着喜悅之情。另外,第二句又是點題之筆。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。

“吳楚東南坼,乾坤日夜浮。”登上了岳陽樓,眼界立即爲之開闊,洞庭湖的整個面貌一下子就展現在了詩人的面前,昔日的傳聞果然是真實的,好一派雄偉壯觀的景象啊!它好像把東邊的吳地和南面的楚地一下子劈開了似的。湖水的汪洋廣闊,似乎包容了整個宇宙,連天地日月也宛若晝夜都浮在水面之上。這是全篇僅有的兩個描寫景物的句子,詩人以巨筆從吳、楚兩國的幅員遼闊的地理位置着眼,由乾坤宇宙漫無邊際的空間落筆,把洞庭湖的開闊宏偉壯觀的氣象,一覽無餘地描繪了出來。特別是一“坼”一“浮”兩個動詞的運用,將洞庭湖水波涌連天的浩瀚與宏闊畫面,一筆勾出,可謂點石成金,富於神韻。這兩個詩句之所以成功,不僅在於詩人運筆有神,還在於詩人寬廣的襟懷,恢弘的氣度。

“親朋無一字,老病有孤舟。”當詩人沉浸在那引人入勝的洞庭湖景象之中的時候,他不知不覺地又從如詩如畫般的瀲灩湖光,聯想到了自己眼下的不幸遭際。在這浩瀚廣袤的宇宙之中,他是那樣的可憐而又渺小。多年來他到處漂泊流徙,親朋遠離,音信杳無,這令詩人感到無比的孤獨。而今他又年老多病,孑然一身,只有這一葉孤舟,載着他在這無邊的苦楚中隨處飄流。至此,詩人的感情已由開篇的潛藏喜悅,轉爲明訴悲苦了。詩句中“無一字”和“有孤舟”的出奇制勝作用不僅表現在工整的對仗上,還體現出極爲傳神的作用。

如果說前兩句是洞庭湖實景的描寫,那麼,這兩句便是詩人現實處境的真實寫照。上下兩聯,彼此映襯,益發顯示出景之雄偉壯闊,情之孤苦伶仃。這裏繪景到抒情的銜接轉化,極其自然、和諧,達到了情景交融的藝術境地。

“戎馬關山北,憑軒涕泗流。”“戎馬”,指戰事。“關山北”,指祖國北方。這一年吐蕃重兵屢次侵犯西北,朝廷派郭子儀率兵五萬在奉天(今陝西省乾縣)防守。“安史之亂”已經平定,但國家仍不安寧。作爲偉大詩人的杜甫,他怎能只陷在個人的悲苦之中呢?又如何能忘卻國家安危和人民疾苦的大事呢?“戎馬關山北”,這就是指這件大事。平生憂國憂民的詩人,想到國家的危難和人民的災難,在岳陽樓上憑軒倚欄,潸然淚下。作品寫到這裏戛然而止。這最後的結句,抒寫了詩人的家國之痛。因而,偉大詩人的形象自然突出了出來,作品的主題思想也得到了有力深化。另外,在結構方面,“憑軒”一詞又緊扣前面的“今上岳陽樓”,使作品收到了首尾呼應的效果。

綜合前面一系列分析,我們不難看出,這首詩是一首即景抒情之作,詩人在作品中描繪了岳陽樓的壯觀景象,反映了詩人晚年生活的不幸,抒發了詩人憂國憂民的情懷。

這首詩的藝術成就可以從以下兩點加以理解。

第一,作品運用了變化多樣的表現手法。作品雖然只有八句話,但是卻運用了多種表現手法。開篇兩句運用的是敘述的手法,交代的是登臨岳陽樓的緣由。三四兩句運用的是描繪的手法,繪製了岳陽樓的宏闊壯觀圖景,並且在描繪中,又運用了形象的比喻,增強了作品的生動性。作品最後兩句又運用了抒情的寫法,揭示出詩人的內心世界,開拓了作品的意境。

第二,作品內容和感情兩方面大跨度的跳躍。從內容方面說,開篇一聯寫的是詩人登樓的過程,其中蘊含了“昔”與“今”的時間跳躍過程。頷聯中,詩人由上聯的寫自己推進到寫洞庭湖,這裏有一個從小到大的跨度。在寫景中,又由吳、楚之地面到日、月之天空的.空間跳躍。到了頸聯,詩人又轉回自身的描寫,前後聯之間有一個從大到小的跨越。到了尾聯,詩人又從個人身世遭際的描寫擴展到國事的描寫,上下聯又是一個從小到大的跨越。在寫國事時,又有一個從國難的跳躍到詩人感情抒發的過程。這就構成了縱橫開闊,跳躍性強的特點。從詩人的感情發展脈絡上說,首聯蘊含喜悅,頷聯帶有雄壯,頸聯轉爲悽苦,尾聯變爲悲傷。詩人的感情隨着詩篇的進展,顯示出不斷變化,跳躍性強的藝術特點。

【講解】

昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

過去就聽說洞庭湖水勢浩瀚,名揚海內,現在我登上湖邊的岳陽樓,俯仰江山。首聯借“昔”、“今”二字展開思路,拉開時間的帷幕,爲全詩浩大的氣勢奠定了基礎。杜甫少時就有壯遊名山大川的雄心,曾先東遊吳越,後北遊齊趙。岳陽樓是千古名勝,詩人早有盡興一遊的夙願,無奈戰亂頻仍,身世漂盪,難以如願。今日流落至此,方得以一飽眼福。

吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

只見吳楚兩地被廣闊浩瀚的湖水分割於東南;蒼茫的湖面上,日日夜夜浮蕩着大地長天。頷聯寫洞庭湖浩瀚無際的磅礴氣勢,意境闊大,景色宏偉奇麗。“日夜浮”三字,下得深沉,寓情於景,隱含自己長期飄泊無歸的感情。宋代劉辰翁說,此聯“氣壓百代,爲五言雄渾之絕”。“吳楚”,春秋時代的吳國和楚國。今湖北、湖南及安徽、江西的部分地區古屬楚地;今江蘇、浙江及江西的部分地區古屬吳國。“坼”,分裂。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。

親朋無一字,老病有孤舟。

親朋故舊竟無一字寄給漂泊江湖的我,衰老多病的我呀,只有生活在一隻小小的舟船上。頸聯寫詩人年老多病,以舟爲家,遠離親友,流落在外,其淒涼之境、哀痛之心、憤怨之情,不言自明。“老病”,杜甫時年五十七歲,全家人住在一條小船上,四處漂泊。此時,他身體衰弱不堪——右臂偏枯,耳朵失聰,還患有慢性肺病。

戎馬關山北,憑軒涕泗流。

站在岳陽樓上,遙望關山以北,仍然是兵荒馬亂、戰火紛飛;憑倚窗軒,胸懷家國,我不禁涕淚交流。詩人在尾聯中把個人命運和國家前途聯繫在一起,意境深遠,餘韻無窮。“戎馬”,兵馬,這裏借指戰爭。大曆三年(768)秋,吐蕃侵擾靈武,京師戒嚴;朝廷又命郭子儀率兵五萬至奉天,以備吐蕃。

【賞析】

公元768年(唐代宗大曆三年),杜甫由夔州出三峽,暮冬臘月,泊舟岳陽城下,登樓遠眺,觸景生情,寫了這首詩。

這首詩首聯虛實交錯,今昔對照,從而擴大了時空領域。寫早聞洞庭盛名,然而到暮年才實現目睹名湖的願望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。用“昔聞”爲“今上”蓄勢,歸根結底是爲描寫洞庭湖醞釀氣氛。

頷聯是洞庭的浩瀚無邊。洞庭湖坼吳楚、浮日夜,波浪掀天,浩茫無際,真不知此老胸中吞幾雲夢!這是寫洞庭湖的佳句,被王士禛贊爲“雄跨今古”。寫景如此壯闊,令人玩索不盡。

頸聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。“親朋無一字”,得不到精神和物質方面的任何援助;“老病有孤舟”,從大曆三年正月自夔州攜帶妻兒、乘舟出峽以來,既“老”且“病”,飄流湖湘,以舟爲家,前途茫茫,何處安身,面對洞庭湖的汪洋浩淼,更加重了身世的孤危感。自敘如此落寞,於詩境極悶極狹的突變與對照中寓無限情意。

尾聯寫眼望國家動盪不安,自己報國無門的哀傷。上下句之間留有空白,引人聯想。開端“昔聞洞庭水”的“昔”,當然可以涵蓋詩人在長安一帶活動的十多年時間。而這,在空間上正可與“關山北”拍合。“憑軒”與“今上”首尾呼應。 更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。

首聯敘事,頷聯描寫,頸聯抒情,尾聯總結。通篇是“登岳陽樓”詩,卻不侷限於寫“岳陽樓”與“洞庭水”。詩人屏棄眼前景物的精微刻畫,從大處着筆,吐納天地,心繫國家安危,悲壯蒼涼,催人淚下。時間上撫今追昔,空間上包吳楚、越關山。其身世之悲,國家之憂,浩浩茫茫,與洞庭水勢融合無間,形成沉雄悲壯、博大深遠的意境。

這首詩意境開闊宏偉,風格雄渾淵深,是杜甫詩中的五律名篇,前人稱之爲盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,與詩人胸襟的博大,在詩中互爲表裏。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉鬱,卻不壓抑。宋代胡仔《苕溪漁隱叢話》引蔡絛《西清詩話》說:“洞庭天下壯觀,自昔騷人墨客,題之者衆矣,……然未若孟浩然‘氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城’,則洞庭空曠無際,氣象雄張,如在目前。至讀杜子美詩,則又不然。‘吳楚東南坼,乾坤日夜浮’,不知少陵胸中吞幾雲夢也。”

全詩純用賦法,從頭到尾都是敘述的筆調。以往一些學者認爲詩用賦法,沒有形象,沒有詩味。事實上,賦法是詩歌形象化的重要手法,其特點是不注重詩的語言和局部事物的形象化,而着力創造詩的總體意境。《登岳陽樓》正是運用賦法創造藝術形象的典範。它所達到的藝術境界,已經使人不覺得有藝術方法的存在,甚至不覺得有語言的存在,只覺得詩人的思想感情撞擊着心扉。

【作者介紹】

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認爲出生於鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時期偉大的現實主義詩人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》)等。初唐詩人杜審言之孫。唐肅宗時,官左拾遺。後入蜀,友人嚴武推薦他做劍南節度府參謀,加檢校工部員外郎。故後世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國憂民,人格高尚,一生寫詩1500多首,詩藝精湛,被後世尊稱爲“詩聖”。

杜甫是我國唐代偉大的現實主義詩人、世界文化名人。經歷了唐代的由盛到衰的過程。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱爲“老杜”。杜甫與杜牧是遠房宗親,同爲晉朝滅孫吳的大將杜預之後裔(杜甫爲杜預二十世孫)。在杜甫中年因其詩風沉鬱頓挫,憂國憂民,杜甫的詩被稱爲“詩史”。雖然杜甫在當朝不爲世人所知,但經過後世的研究,他的作品最終對中國文學和日本文學產生了深遠的影響。他的約1500首詩歌被保留了下來,作品集爲《杜工部集》。他在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被後人稱爲“詩聖”,稱他的詩爲“史詩”。更多唐詩欣賞敬請關注“站”的唐詩三百首欄目。

杜甫的詩詞以古體、律詩見長,風格多樣,以“沉鬱頓挫”四字準確概括出他自己的作品風格,而以沉鬱爲主。杜甫生活在唐朝由盛轉衰的歷史時期,其詩多涉筆社會動盪、政治黑暗、人民疾苦,他的詩反映當時社會矛盾和人民疾苦,因而被譽爲“詩史”。杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。杜甫一生寫詩一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,並有《杜工部集》傳世;其中“三吏”爲《石壕吏》《新安吏》和《潼關吏》,“三別”爲《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫的詩篇流傳數量是唐詩裏最多最廣泛的,是唐代最傑出的詩人之一,對後世影響深遠。

清初文學評論家金聖嘆,把杜甫所作之詩,與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當代,杜甫對國家的忠心和對人民的關切被重新詮釋爲民族主義和社會主義的含義,而他本人因爲使用“人民的語言”而受到現代研究者的讚賞。

杜甫不只在中國流名,還揚名海外。1481年韓國將杜詩翻譯成韓文,叫《杜詩諺解》。他對日本文學影響相對較晚,直到十七世紀他在日本擁有和在中國一樣的名聲。杜甫對松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。

【中英對照翻譯】

登岳陽樓

杜甫

昔聞洞庭水, 今上岳陽樓。

吳楚東南坼, 乾坤日夜浮。

親朋無一字, 老病有孤舟。

戎馬關山北, 憑軒涕泗流。

ON THE GATE-TOWER AT YOUZHOU

Du Fu

I had always heard of Lake Dongting --

And now at last I have climbed to this tower.

With Wu country to the east of me and Chu to the south,

I can see heaven and earth endlessly floating.

no word has reached me from kin or friends.

I am old and sick and alone with my boat.

North of this wall there are wars and mountains --

And here by the rail how can I help crying?