當前位置

首頁 > 範文 > 校園 > 與夏十二登岳陽樓翻譯賞析

與夏十二登岳陽樓翻譯賞析

推薦人: 來源: 學識文學館 閱讀: 2.6W 次

  與夏十二登岳陽樓

與夏十二登岳陽樓翻譯賞析

李白

樓觀岳陽盡, 川迥洞庭開。

雁引愁心去, 山銜好月來。

雲間連下榻, 天上接行杯。

醉後涼風起, 吹人舞袖回。

  註釋:

下榻:指留宿處。

行杯:浮杯,流觴。

回:迴盪,擺動。

樓觀岳陽盡, 川迥洞庭開。

①樓:指岳陽樓。 ②川:江水。 ③迥:遠。 ④洞庭:指洞庭湖。

這兩句是說,登上岳陽樓極目四望,山湖城市一覽無餘。江水流向那一望無際的遠方,洞庭湖水浩浩蕩蕩 ,茫無涯畔。氣象開闊,景色宏遠,令詩人心胸爲之開朗,一掃愁雲。寫景寓情之狀顯然。

雁引愁心去ど較魏迷呂

五言律詩《與夏十二登岳陽樓》約寫於詩人流放夜郎赦還至岳陽時。這兩句是說,鴻雁高飛,詩人的憂愁苦悶也隨着大雁離去;月亮從山頭冉冉升起,彷彿是洞庭湖裏的君山銜來了團圓美好的月兒。“去”、“來”二字用得巧,愁去、好來,說明詩人心情從愁轉喜,對前途抱有希望,一掃“上三峽”時那種愁怨、沉悶的氣氛。雖然含蓄,但覺味濃。

  翻譯:

登上岳陽樓,遠望天嶽山南面一帶,無邊景色盡收眼底。江水流向茫茫遠方,洞庭湖面浩蕩開闊,汪洋無際。

雁兒高飛,帶走了憂愁苦悶之心;月出山口,彷彿是君山銜來了團圓美好之月。

在岳陽樓上住宿、飲酒,彷彿在天上雲間一般。

樓高風急,高處不勝寒。醉後涼風四起,涼風習習吹人,衣袖翩翩飄舞。

  賞析:

乾元二年(公元759年),李白流放夜郎,第二年春天至巫山時遇赦,回到江陵。在南遊岳陽時,寫下這首詩。

759年(乾元二年),李白流放途中遇赦,回舟江陵,南遊岳陽,秋季作這首詩。夏十二,李白的朋友,排行十二。岳陽樓坐落在今湖南嶽陽市西北高丘上,“西面洞庭,左顧君山”,與黃鶴樓、滕王閣同爲南方三大名樓,於716年(開元四年)擴建,樓高三層,建築精美。歷代遷客騷人,登臨遊覽,莫不抒懷寫志。李白登樓賦詩,留下了這首膾炙人口的篇章,使岳陽樓更添一層迷人的色彩

寫作背景詩人首先描寫岳陽樓四周的宏麗景色:“樓觀岳陽盡,川迥洞庭開。”岳陽,這裏是指天嶽山之南一帶。天嶽山又名巴陵山,在岳陽縣西南。登上岳陽樓,遠望天嶽山南面一帶,無邊景色盡收眼底。江水流向茫茫遠方,洞庭湖面浩蕩開闊,汪洋無際。這是從樓的高處俯瞰周圍的遠景。站得高,望得遠,“岳陽盡”、“川迥”、“洞庭開”,這一“盡”、一“迥”、一“開”的渺遠遼闊的'景色,形象地表明詩人立足點之高。這是一種旁敲側擊的襯托手法,不正面寫樓高而樓高已自見。

李白這時候正遇赦,心情輕快,眼前景物也顯得有情有意,和詩人分享着歡樂和喜悅:“雁引愁心去,山銜好月來。”詩人筆下的自然萬物好像被賦予生命,雁兒高飛,帶走了詩人憂愁苦悶之心;月出山口,彷彿是君山銜來了團圓美好之月。“雁引愁心去”,《文苑英華》作“雁別秋江去”。後者只是寫雁兒冷漠地離別秋江飛去,缺乏感情色彩,遠不如前者用擬人化手法寫雁兒懂得人情,帶走愁心,並與下句君山有意“銜好月來”互相對仗、映襯,從而使形象顯得生動活潑,情趣盎然。“山銜好月來”一句,想象新穎,有獨創性,着一“銜”字而境界全出,寫得詭譎縱逸,詼諧風趣。

詩人興致勃勃,幻想聯翩,恍如置身仙境:“雲間連下榻,天上接行杯。”在岳陽樓上住宿、飲酒,彷彿在天上雲間一般。這裏又用襯托手法寫樓高,誇張地形容其高聳入雲的狀態。這似乎是醉眼矇矓中的幻景。詩人是有些醉意了:“醉後涼風起,吹人舞袖回。”樓高風急,高處不勝寒。醉後涼風四起,着筆仍在寫樓高。涼風習習吹人,衣袖翩翩飄舞,儀表瀟灑自如,情調舒展流暢,態度超脫豁達,豪情逸志,溢於言表。收筆寫得氣韻生動,蘊藏着濃厚的生活情趣。

整首詩運用陪襯、烘托和誇張的手法,沒有一句正面直接描寫樓高,句句從俯視縱觀岳陽樓周圍景物的渺遠、開闊、高聳等情狀落筆,卻無處不顯出樓高,不露斧鑿痕跡,自然渾成,巧奪天工。