当前位置

首页 > 范文 > 校园 > 汉江临眺的原文翻译赏析

汉江临眺的原文翻译赏析

推荐人: 来源: 学识文学馆 阅读: 1.46W 次

王维(唐)

汉江临眺的原文翻译赏析

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

简介: 王维(701-761),字摩诘,唐代大诗人,和李白同龄。他是大画家,最善于描写山水景物和田园风光,成为山水田园诗派的杰出代表。宋朝大文学家苏轼说:王维“诗中有画”,“画中有诗”。

1.汉江临眺——站在汉江岸边远望。汉江又称汉水,发源于陕西西南部,在湖北武汉注入长江,全长1500多公里。

2.楚塞——古代楚国地界,包括现在湖北湖南一带地方。

3.三湘——指湖南境内的湘江和它的支流。

4.荆门——山名,在湖北宜都县西北长江南岸。

5.九派——九条去流,指长江在江西省内的所有支流。

6.襄阳——地名,在湖北北部,靠近汉江。

7.山翁——山简,晋朝襄阳守将,经常出去饮酒,大醉而归。这里代表当时襄阳的地方官。

赏析:诗人来到襄阳城外,站在汉江岸边,目送江水滔滔滚滚向南流去,心胸十分畅快,止不住赞叹道:这汉江南接三湘,西通荆门,东与九江相连,真是源远流长、水域无边啊!江水向南流去,流去,流到天地尽头,流到天地以外去了。“江流天地外”,不过是诗人奇妙的纪觉,却让人感到十分真切,仿佛我们自己也身在江边,和诗人一起欣赏那波涛千里的壮观了。而在对岸远处,“山色有无中”,那淡淡的.群山,笼罩在柔和的阳光和空蒙的烟雾里,影影绰绰,似有若无,朦胧恍惚之中,别有一番诗意。

回头再看沿江两岸的大大小小的城郭,一个个都像在水边漂游浮动;那远方的天空,显得过分低垂,被汹涌的波浪冲击得忽悠悠的颤动。“郡邑浮前浦,波澜动远空”,这是很有名的诗句,一个“浮”字,一个“动”字,把汉江水势写得多么浩瀚壮阔啊!

这样美好的风光,这样晴和的天日,又有一位殷勤好客的主人陪同浏览,难怪诗人流连忘归,想要长居此地与说人开怀畅饮呢!

苏轼赞美王维“诗中有画”,这首五言律诗(五律)便是很好的例证。